电影电视剧中的发音错误问题

“一骑红尘妃子笑,无人知是荔枝来”

第二个字“骑”,在这里,应该读“jì”还是“qí”?

《走向共和》,9.6分的好片子,但是其中一句台词“一骑(jì)红尘妃子笑,无人知是荔枝来。”,硬是读成一骑(qí)。

但是,我看有些古诗,好像故意为之,比如“远上寒山石径斜”,最后一个字“斜”,在古诗里,特意读成“xiá”。不过,这是我上小学时的情况。据说现在新版教材和词典上的注音却改成了“xié”。

还有呱呱坠地(gū gū zhuì di),到底是读“gū gū”,还是“guāguā”?相关部门,好像也是变化过几次的指导标准。

所以,越是去深究,越是觉得,TMD,浪费老子时间,爱怎么读怎么读!这些垃圾,成天拿人民的钱,干折腾小学生的事。浪费粮食。

又是像鲁迅描写的“孔乙己”一样,甚至不如老孔,至少茴香豆的茴字,有几种写法,不太折腾人。

这些垃圾,整天折腾这些读音,弄得老子,觉得连字都不会读了。

这些变来变去的读音,能有什么用?

能建设高铁,发射卫星?能打仗?会写程序?

要是古代的某皇帝,直接把这帮混蛋,全砍头了。

 

下面,看一下真完全错了的例子:

下面这个马云当主演的小电影《攻守道》,不缺钱和明星吧。甄子丹说中药物的台词,川芎(xiong),一本正经的读出了川芎(gong)。

这是没有一点可洗地的了,的确是错了。

 

欢迎您加QQ群619138205 点击链接加入群聊【清风花雨聊天室】:https://jq.qq.com/?_wv=1027&k=5GcS8dM
一起交流